學生時代開始翻譯生涯,迄今已經有15年以上的經驗。
強調翻譯是要充分理解原文的意涵、有流暢易讀的譯筆
注重準確的用字遣詞,達到「正確」、「通順達意」、且呈現原文「意旨」
不厭其煩地跟案主溝通確認,以面影響到案主的對高品質翻譯權益。
作品
與知名翻譯公司統一和中華翻譯社翻譯各類文件
出版過翻譯書籍【舞者之歌】、【365天 生命都發光】、【親師合作】、【貪婪之火】、和【樺樹皮小屋】,還有不掛名的教科書【以遊戲為核心的課程】。
翻譯特色
我的文筆流暢穩健
用字以貼近文意為原則
理解力和效率佳
長年翻譯累積多領域的知識背景,善用累積起來的知識來翻譯
務實、仔細、善盡職責
以負責的態度進行每一個案子
領域
文學,社會學,宗教,文化,教育,心理、音樂,藝術,法律,財經,商管,醫護,電機,設計,建築,資訊
服務
會來回三次為您免費修改,期望能獲得您的肯定,評估發案給我的可能性。
我有中文的翻譯作品放在出版社的網站上,是青少年文學,如果您有興趣可以去逛逛喔!
https://children.moc.gov.tw/book/217034
https://jophie.pixnet.net/blog/post/30781887
Apr 2005 - Jan 2021
PTT是我SOHO的接案平台,在這十五年間,我在批踢踢揮灑青春,體驗了歡樂與喜悅,還有悲傷與淚水,開始接案後,有成就感,也有挫折感,但點點滴滴都記錄我的工作樂趣(還有憤怒),並不斷累積真實力!!
Apr 2004 - Jan 2005
在這家美髮產品公司茵多蘭擔任總經理秘書,除了英文書信往來,並在展覽時擔任翻譯以外,還要幫總經理排形成,做了大量的會議簡報,擔任各部門之間的溝通橋樑,並呈報給總經理。學到什麼呢??很多啊,主要就是要夠柔順,但也要很靈巧,並且語文與簡報跟紀錄能力要強一點囉!~
Apr 2018 - Jan 2020
曾經在何嘉仁總管理處擔任加拿大籍總編的助理編輯,每個月要出給全台灣何嘉仁分校的刊物,真的是很緊張,忙忙碌碌像小蜜蜂,然後每日都有任務要達成,並回報加拿大總編,真的很要命!!!
Sep 1996 - Jun 2000
雖然並非名校,但路思義教堂每年聖誕夜敲響的100下鐘聲,我發誓我到老都忘不掉!!!
本書以淺顯的文字表達對於日常生活的真理;重要的是實踐,而非理論。有些建議涉及生活的精神基礎,一些則較為稀鬆平常,不過所有的建言都共同建構了一個完善的實踐整體,通往生命的一統途徑。並不強調任一個宗教,靈感乃是汲取於一切世界偉大的宗派─不過我們並不需要因為這本書,而成為刻板印象中有宗教仰的人。所要具備的只是一個開闊的心胸,和一份想認識自我的渴求。 本書主要的目地是要讓你在每天一篇的閱讀中,吸取靈性生活中的真知灼見,讓你在每一天的生命中,都感到充滿了光與能量。智慧的分享是不分宗教種族的,無論是佛陀、耶穌、克里虛那,或是聖奧古斯丁、聖泰瑞莎、老子、甘地,都可能是影響你生命觀點的重要人物,他們透徹生命的智慧之語,是我們靈性生活的豐富資產。 只要讀者能年復一年地回到本書,讓每篇文章將靈感更深地帶進心靈,讓基本觀念間歇性地重現,日復一日將訊息帶入你的生命中,心靈的空虛將不再屬於你。
依莎朵拉‧鄧肯(1877–1927)是二十世紀初最重要的舞蹈改革家,也是現代舞的創始者和女性主義者的先鋒,在多重的身份下,使得許多舞者及女性運動者對於這位傳奇性人物充滿了好奇心,想要窺探究竟。本書記錄了鄧肯學習舞蹈和創新舞蹈的過程,以及對於鼓吹思想解放,甚至反對婚姻制度都有一番的呈現,另外還有令人好奇的情史,透過這本回憶錄,她將自己的靈魂赤裸裸地呈現在世人面前。
她在這一本自傳中寫到:「女性所遭受的不公平待遇令我印象深刻,再跟父母的故事兩相對照,當時我就決定要對抗婚姻,為解放女性而戰,爭取每一個人隨個人意願生兒育女的權利,捍衛女權與褒揚其美德。」(P.34)鄧肯父母失和的婚姻讓她早早瞭解了婚姻的真相。
對一個12歲的小女孩而言,這實在是早熟得讓人吃驚,她說:「一個十二歲的小女孩會這麼主張或許並不尋常,不過人生際遇讓我非常早熟。我深入瞭解婚姻相關法規,對於女性奴役處境感到震怒。」(P.34)然後,她開始觀察母親身邊的已婚女友們,發現她們的臉上都烙印著妒恨的標記和奴婢的卑屈。 這便是現代舞之母鄧肯,早早就相當獨立而叛逆,後來甚至未婚生子,對於社會道德的規範一概嗤之以鼻。
學生時代開始翻譯生涯,迄今已經有15年以上的經驗。
強調翻譯是要充分理解原文的意涵、有流暢易讀的譯筆
注重準確的用字遣詞,達到「正確」、「通順達意」、且呈現原文「意旨」
不厭其煩地跟案主溝通確認,以面影響到案主的對高品質翻譯權益。
作品
與知名翻譯公司統一和中華翻譯社翻譯各類文件
出版過翻譯書籍【舞者之歌】、【365天 生命都發光】、【親師合作】、【貪婪之火】、和【樺樹皮小屋】,還有不掛名的教科書【以遊戲為核心的課程】。
翻譯特色
我的文筆流暢穩健
用字以貼近文意為原則
理解力和效率佳
長年翻譯累積多領域的知識背景,善用累積起來的知識來翻譯
務實、仔細、善盡職責
以負責的態度進行每一個案子
領域
文學,社會學,宗教,文化,教育,心理、音樂,藝術,法律,財經,商管,醫護,電機,設計,建築,資訊
服務
會來回三次為您免費修改,期望能獲得您的肯定,評估發案給我的可能性。
我有中文的翻譯作品放在出版社的網站上,是青少年文學,如果您有興趣可以去逛逛喔!
https://children.moc.gov.tw/book/217034
https://jophie.pixnet.net/blog/post/30781887
Apr 2005 - Jan 2021
PTT是我SOHO的接案平台,在這十五年間,我在批踢踢揮灑青春,體驗了歡樂與喜悅,還有悲傷與淚水,開始接案後,有成就感,也有挫折感,但點點滴滴都記錄我的工作樂趣(還有憤怒),並不斷累積真實力!!
Apr 2004 - Jan 2005
在這家美髮產品公司茵多蘭擔任總經理秘書,除了英文書信往來,並在展覽時擔任翻譯以外,還要幫總經理排形成,做了大量的會議簡報,擔任各部門之間的溝通橋樑,並呈報給總經理。學到什麼呢??很多啊,主要就是要夠柔順,但也要很靈巧,並且語文與簡報跟紀錄能力要強一點囉!~
Apr 2018 - Jan 2020
曾經在何嘉仁總管理處擔任加拿大籍總編的助理編輯,每個月要出給全台灣何嘉仁分校的刊物,真的是很緊張,忙忙碌碌像小蜜蜂,然後每日都有任務要達成,並回報加拿大總編,真的很要命!!!
Sep 1996 - Jun 2000
雖然並非名校,但路思義教堂每年聖誕夜敲響的100下鐘聲,我發誓我到老都忘不掉!!!
本書以淺顯的文字表達對於日常生活的真理;重要的是實踐,而非理論。有些建議涉及生活的精神基礎,一些則較為稀鬆平常,不過所有的建言都共同建構了一個完善的實踐整體,通往生命的一統途徑。並不強調任一個宗教,靈感乃是汲取於一切世界偉大的宗派─不過我們並不需要因為這本書,而成為刻板印象中有宗教仰的人。所要具備的只是一個開闊的心胸,和一份想認識自我的渴求。 本書主要的目地是要讓你在每天一篇的閱讀中,吸取靈性生活中的真知灼見,讓你在每一天的生命中,都感到充滿了光與能量。智慧的分享是不分宗教種族的,無論是佛陀、耶穌、克里虛那,或是聖奧古斯丁、聖泰瑞莎、老子、甘地,都可能是影響你生命觀點的重要人物,他們透徹生命的智慧之語,是我們靈性生活的豐富資產。 只要讀者能年復一年地回到本書,讓每篇文章將靈感更深地帶進心靈,讓基本觀念間歇性地重現,日復一日將訊息帶入你的生命中,心靈的空虛將不再屬於你。
依莎朵拉‧鄧肯(1877–1927)是二十世紀初最重要的舞蹈改革家,也是現代舞的創始者和女性主義者的先鋒,在多重的身份下,使得許多舞者及女性運動者對於這位傳奇性人物充滿了好奇心,想要窺探究竟。本書記錄了鄧肯學習舞蹈和創新舞蹈的過程,以及對於鼓吹思想解放,甚至反對婚姻制度都有一番的呈現,另外還有令人好奇的情史,透過這本回憶錄,她將自己的靈魂赤裸裸地呈現在世人面前。
她在這一本自傳中寫到:「女性所遭受的不公平待遇令我印象深刻,再跟父母的故事兩相對照,當時我就決定要對抗婚姻,為解放女性而戰,爭取每一個人隨個人意願生兒育女的權利,捍衛女權與褒揚其美德。」(P.34)鄧肯父母失和的婚姻讓她早早瞭解了婚姻的真相。
對一個12歲的小女孩而言,這實在是早熟得讓人吃驚,她說:「一個十二歲的小女孩會這麼主張或許並不尋常,不過人生際遇讓我非常早熟。我深入瞭解婚姻相關法規,對於女性奴役處境感到震怒。」(P.34)然後,她開始觀察母親身邊的已婚女友們,發現她們的臉上都烙印著妒恨的標記和奴婢的卑屈。 這便是現代舞之母鄧肯,早早就相當獨立而叛逆,後來甚至未婚生子,對於社會道德的規範一概嗤之以鼻。